Le Maghreb en traduction - Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française.pdf

Le Maghreb en traduction - Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française

Nahed Nadia Noureddine

Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit nest pas isolé, laccent est mis sur les facteurs influents de linstitution littéraire, tels que lédition, la diffusion, la critique. Dans un contexte postcolonial, la diffusion dun texte, dans sa version traduite, concerne autant la culture dorigine du texte de départ que la culture réceptrice du texte darrivée. Pour situer le texte traduit dans la culture réceptrice, étudier sa diffusion et sa réception et comprendre limpact quil peut avoir sur le lecteur cible, lauteure étudie le milieu dorigine des textes maghrébins de langue française, cest-à-dire le contexte linguistique et littéraire maghrébin, ainsi que les milieux auxquels appartient le texte littéraire de départ. Pour avoir une idée précise des procédés traductifs utilisés dans la traduction de la littérature maghrébine de langue française et de la place quelle occupe aujourdhui dans le champ littéraire espagnol, deux romans maghrébins de langue française sont analysés : Les yeux baissés de Tahar Ben Jelloun et Lamour. la fantasia dAssia Djebar.

Molière et le théâtre arabe‎ : réception moliéresque et identités nationales arabes. Berlin‎ : De Gruyter‎, 2016. NOUREDDINE, Nahed Nadia. Le Maghreb en traduction : traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française. Arras : Artois presses université, 2015. 2015 MICHELIN, Franck.

3.64 MB Taille du fichier
9782848322162 ISBN
Libre PRIX
Le Maghreb en traduction - Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.thecavycottage.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

La littérature du Maghreb dans la langue du colonisateur invite à connaître ... Aussi du point de vue de la réception, les auteurs maghrébins sont-ils accueillis ... traduction en une langue étrangère d‟une pensée maghrébine ne peut « ... seulement comme un choix pratique de diffusion, d‟édition et d‟échange avec un ...

avatar
Mattio Müllers

La littérature maghrébine d'expression française 17/09/2014 · LA LITTÉRATURE MAGHRÉBINE DE LANGUE FRANÇAISE . On a coutume de considérer que le premier texte littéraire maghrébin de langue française important est de peu antérieur aux débuts de la Guerre d'Algérie, qui a plus ou moins marqué aussi la plupart des lecteurs qui se tournent vers cette littérature. Ce texte est. Le Fils du Pauvre (1950) de Moulo ud Ferao un, auto biog raphi e au

avatar
Noels Schulzen

L'effet du retour: traduire du français vers la culture arabe d'origine présentée pat ... Enfin, la langue espagnole s'établit au Maroc par l'arrivée des premiers ... situer les écrits de Ben Jelloun par rapport à la littérature maghrébine d' expression ... question de la réception du prix Goncourt décerné à Ben Jelloun pour La. 9 déc. 2018 ... Margaret Besser – Bret Maney, Traduire David Jaomanoro en ... de la littérature maghrébine de langue française, est un écrivain-hapax. ... 89 Rita El-Khayat, Mohammed Khaïr-Eddine, un géant de la littérature du Maghreb, un ... Approche du colonial, critique du discours religieux et réception de l'image.

avatar
Jason Leghmann

La littérature maghrébine d'expression française 17/09/2014 · LA LITTÉRATURE MAGHRÉBINE DE LANGUE FRANÇAISE . On a coutume de considérer que le premier texte littéraire maghrébin de langue française important est de peu antérieur aux débuts de la Guerre d'Algérie, qui a plus ou moins marqué aussi la plupart des lecteurs qui se tournent vers cette littérature. Ce texte est. Le Fils du Pauvre (1950) de Moulo ud Ferao un, auto biog raphi e au

avatar
Jessica Kolhmann

L'IMAGE DE LA FRANCE DANS LA LITTÉRATURE MAGHRÉBINE DE LANGUE FRANÇAISE. i. par Jean Déjeux . Nous avons déjà fait paraître ici même (1) un inven¬ taire de l'image de l'immigration maghrébine en France à travers les romans maghrébins. L'image de la France déborde largement l'horizon particulier de l'immigration. Comment la France est-elle vue dans cette littérature, depuis les Agoujil - FRANCOPOLIS