Les Problèmes théoriques de la traduction.pdf

Les Problèmes théoriques de la traduction

Georges Mounin

Une langue nous oblige à voir le monde dune certaine manière. Au lieu de dire, comme les anciens praticiens de la traduction, que la traduction est toujours possible ou toujours impossible, toujours totale ou toujours incomplète, la linguistique contemporaine aboutit à définir la traduction comme une opération relative dans son succès, variable dans les niveaux de la communication quelle atteint.

langue comme réalité socio-culturelle qu'il exprime. C'est pourquoi les problèmes théoriques qui en découlent concernent le niveau auquel la traduction opère ...

4.17 MB Taille du fichier
9782070294640 ISBN
Les Problèmes théoriques de la traduction.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.thecavycottage.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Présentation. Palimpsestes est une revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction, principalement dans le domaine anglais-français / français-anglais. Elle accueille des articles aussi bien d’ordre purement théorique que des études sur les problèmes que pose l’articulation entre pratique et théorie auxquels se trouve confronté tout traducteur.

avatar
Mattio Müllers

Les problèmes théoriques de la traduction (PDF) Les problèmes théoriques de la traduction | chelabi ...

avatar
Noels Schulzen

Traductions en contexte de "cours théoriques" en français-anglais avec Reverso Context : Les cours théoriques mettent l'accent sur la théorie et les problèmes abstraits. La Traduction - Université de Caen Normandie

avatar
Jason Leghmann

La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pratiquée. Le souci de l’exactitude n’exclut pas la recherche du rythme dans le respect de la forme du poème. La traduction doit s’adapter à la polysémie de certains textes, mais sans se refuser au choix d’une interprétation.

avatar
Jessica Kolhmann

2. L'idée de ce livre est simple, transparente : avant Saussure, la traduction ne posait pas de problèmes théoriques. Tout le monde croyait à l'unité de l'esprit humain, les mots désignaient les choses, les choses étaient les mêmes pour tous, et, pour traduire, il suffisait de connaître les mots différents qui, dans des langues différentes, désignaient les mêmes choses.